29 Temmuz 2012 Pazar

Mutlaka Tercüme Edilmeli mi?

Tercüme hizmeti almadan önce, bu yöndeki ihtiyacınızı tam olarak tespit etmeniz çok önemlidir. Körlemesine yüzlerce sayfa tercüme ettirip gereksiz masraf altına girmeniz bazı durumlarda gerekli olmayabilir. Bazı metinlerin birebir, hiçbir kelimesi atlanmadan, eksiksiz tercüme edilmesi gerekirken, bazılarının sadece özünün anlaşılması hizmeti alan müşteri açısından yeterlidir. Bu noktada, elindeki metnin ne kadarının tercüme edilmesi gerektiğine karar vermesi gereken, öncelikle hizmeti alacak olan müşteridir. porn videoporn video Fakat bu konuda tercümanın ya da tercüme bürosunun sorumluluğu da, müşteriyi doğru yönlendirmektir.

ÖRNEĞİN
Yabancı bir iş ortağınız tarafından size gönderilen bir rapor, söz konusu firmanın tarihçesini ya da raporu hazırlayan kişilerin uzun bir listesini içeriyor olabilir. Eğer bu kısımlar zaten bildiğiniz ayrıntıları içeriyorsa ya da işinize yaramayacağını düşünüyorsanız, bu kısımları tercüme ettirmemeyi tercih edebilirsiniz.

Eğer elinizdeki metnin ne kadarının ya da hangi kısımlarının tercüme edilmesi gerektiği konusunda tereddüdünüz varsa, hizmet alacağınız tercüme bürosundan yardım isteyiniz. Profesyonel bir tercüme bürosu, sizin ihtiyacınızın ne olduğunu tespit edip buna yönelik bir hizmet sunmayı ilke edinmiş bir işletme olmalıdır. İhtiyacınızı açık ve net bir şekilde tercüme bürosu nezdinde size hizmet veren proje sorumlusuna aktarın ve tercüme edilecek kısımların tespit edilmesi konusunda sizi yönlendirmelerini rica edin. Ya da tercüme hizmeti almadan önce bu konuda bir uzmana başvurarak ihtiyacınıza yönelik kısımların tespiti konusunda sizi yönlendirmesini isteyebilirsiniz.

ÖRNEĞİN
Patentler konusunda bir çalışma yapmanız gerekiyorsa ve elinize geçen çeşitli patent dokümanlarının işinize yarayıp yaramayacağını bilmiyorsanız, hizmet aldığınız tercüman ya da tercüme bürosundan önce patentleri yarımşar sayfada özetlemesini isteyebilir, daha sonra patent konusunda danışmanlık hizmeti aldığınız avukat ya da uzman kurumun görüşüne başvurabilirsiniz. Patent konusunda danışmanlık hizmeti aldığınız kurumun görüşü doğrultusunda da sadece gerekli olan belgeleri tercüme ettirebilirsiniz.

TOP SECRET: Tercüme Hizmetinin Gizli Doğası

İlk kez bir tercüme bürosuyla çalışacak olan firmaların en büyük kaygılarından biri, gizlilik konusudur. Finansal bilgiler, pazarlama stratejileri, müşteri bilgileri, kullanılan teknolojilere ilişkin bilgiler... Sır gibi sakladığınız firma bilgilerini bir tercüme bürosuyla paylaşmak, doğal olarak endişe yaratan bir durumdur.

Öncelikle hemen belirtelim: tercüme hizmetinin doğasında 'gizlilik' prensibi bulunmaktadır.
Bunun en basit örneği olarak, nüfus cüzdanı, nüfus kayıt örneği, pasaport gibi kişisel bilgilerin yer aldığı dokümanları tercüme ettirerek Noterlik'te onaylatmanız gerektiğini düşünün. Kimliğinizi ya da resmi evrakınızı yeminli tercüme bürosuna teslim edersiniz, onlar da tercümesini hazırlar ve bu tercüme büronun evrakları arasında yerini alır.
Ayrıca, tercüme bürolarının yoğun olarak çalıştığı firmalar arasında avukatlar, hukuk büroları gibi tercüme edilen dokümanları son derece gizli olan kurumlar bulunmaktadır.
Bu hususlar da dikkate alındığında, gizliliğin tercüme hizmetinin doğasından kaynaklandığı anlaşılmaktadır.

Bununla birlikte, siz yine de evraklarınızın gizliliğini garanti altına almak istiyorsanız, çalışmaya başlayacağınız tercüme bürosuyla bir 'gizlilik sözleşmesi' imzalayabilirsiniz. Özellikle profesyonel tercüme bürolarının genellikle  standart gizlilik sözleşmeleri bulunur; bu evrakı tercüme bürosundan talep ederek inceleyebilir, sizin ihtiyacınıza uygun olduğunu düşünüyorsanız karşılıklı imza edebilirsiniz.
Ayrıca, tercüme bürolarının da birlikte çalıştıkları serbest tercümanlarla gizlilik sözleşmesi imzalaması  gerekmektedir. adult porno video Biz SiNONiM olarak, daha birlikte çalışmaya başlamadan önce, her bir tercüman ile tek tek gizlilik sözleşmesi imzalar ve bu konuyu büromuz nezdinde garanti altına alırız.  Siz de birlikte çalışmayı düşündüğünüz tercüme bürosuna hizmet aldıkları serbest tercümanlarla gizlilik sözleşmesi imzalayıp imzalamadıklarını sorarak teyit edebilirsiniz.